Why choose us?

At present we do not deal with dozens of languages, but specialise in French to English only, where we can guarantee translation accuracy and appropriate style and register. Each translation into English is proofread by a native speaker of English.

I approach each text individually, focusing on translating not only the words of the text but considering cultural background and cultural differences, so that the result best meets the purpose intended by the customer. Should I recommend changes in the document, the customer will always be consulted first.

Unlike an agency I cannot boast of hundreds of translators (who are frequently nothing more than names in a database). You will be dealing directly with me from initial enquiry to invoicing. I employ the services of a proofreader.

Should you miss a discrepancy in your original text and we discover it during the translating process, we will point it out to you. This means that you get a certain check of factual correctness of your original 
document together with your translation.

I continually monitor my own performance by encouraging feedback from my customers and proofreaders. 
I can boast of nearly zero complaints in the 20 years I have translated.

Why not focus on your profession and leave the translating to us? You will save both time and money. Translating takes more time for non-professionals even if they are very good at languages.